Shop Mobile More Submit  Join Login
Burdened with Glorious Purpose [Linked] by Kemipo Burdened with Glorious Purpose [Linked] by Kemipo
I wrote this one in my "linked" style so when reading, keep in mind that where the words seem to overlap, or are 'covered' by the divots in the sentence circle, that this is creating a divot-letter in the 'covered' word. Any dots or line connections belong to the word they are inside of. (If that doesn't make sense, it's because I have a cold and my brain is fuzzy.)



More Commisioned work.

Written in Circular Gallifreyan, fan made alphabet by BlackHatGuy.
Get your own Gallifreyan work! Scribe for Hire by Kemipo
Add a Comment:
 
:iconoak-tail:
oak-tail Featured By Owner Aug 16, 2016  Hobbyist Artist
Ooh, i really like this one.i personally found it fairly easy to read, but then again, i did know the true translation coming in.

The only thing i see that is slightly off, is that the line from the g in glorious attaches to the word circle of with, and that might be interperated as a quotation mark: ". Of course, I'm not crystal clear on the rules for punctuation, and im pretty sure ive broken that "rule" a dozen times, so take that as you will
Reply
:iconkemipo:
Kemipo Featured By Owner Aug 17, 2016  Hobbyist Artist
Thank you. It's always great to get feedback on the odd stuff. 

Punctuation always has to be connected to the sentence circle. For something like an apostrophe in a word (or for whatever reason, a quotation mark) the line(s) would have to extend from the word to the sentence circle.
Reply
:iconoak-tail:
oak-tail Featured By Owner Aug 17, 2016  Hobbyist Artist
Ohh, so it's only an apostrophe if it goes to the sentence circle? That does seem to mesh with everything ive seen. Cool, that frees me up a lot, acctually
Reply
:iconsirkles:
sirkles Featured By Owner Feb 25, 2015
cool idea, but the style is too subtle to be easily notice and read differently. Like, when reading your "tribal" stuff, for example, it has an easy pattern for readers to adapt to and expect the changes. I don't think the style is worth the translation difficulties. You can achieve the overlapping effect just by being clever, as you do wonderfully in your other work. 
Reply
:iconkemipo:
Kemipo Featured By Owner Feb 26, 2015  Hobbyist Artist
For those reasons I don't use this style very often, but on that same note this is one style that is intended to be more difficult to read. I figure that if the TARDIS can't translate Gallifreyan, humans should have to work a little to do so.
Reply
:iconj-sunrise:
J-sunrise Featured By Owner Dec 23, 2014
I find your art fascinating as always, but I see one logical problem. The sentence circle of "burdened" could be read as lines counting on the TH in "with".
Reply
:iconkemipo:
Kemipo Featured By Owner Dec 23, 2014  Hobbyist Artist
I thought of that as well, but decided that since "burdened" is read first it would be obvious that that is not the case. Otherwise, all the words in this one could be mistaken for odd punctuation.
Reply
Add a Comment:
 
×




Details

Submitted on
December 23, 2014
Image Size
469 KB
Resolution
1800×1800
Link
Thumb
Embed

Stats

Views
367
Favourites
4 (who?)
Comments
7
Downloads
2
×